Kycok |
|
Темы:
32
Сообщения:
1585
Участник с: 09 января 2013
|
anode, red, спасибо. Про лису тогда немного по-другому напишу, чтобы понятнее было |
Kycok |
|
Темы:
32
Сообщения:
1585
Участник с: 09 января 2013
|
Я опять за помощью) Заголовок Терминальные пейджеры ведь не по смыслу будет звучать? |
marlock |
|
Темы:
35
Сообщения:
736
Участник с: 02 июля 2010
|
KycokТерминальные просмотрщики будет норм, я думаю. |
tchgefest |
|
Темы:
51
Сообщения:
1505
Участник с: 20 октября 2008
|
KycokА если консольные программы постраничного просмотра текста или консольные утилиты постраничного просмотра
Последний крик моды - эхо 30-летней давности.
|
red |
|
Темы:
30
Сообщения:
1517
Участник с: 31 августа 2011
|
ну или можно по русски: Просмотр текста в консоли |
Kycok |
|
Темы:
32
Сообщения:
1585
Участник с: 09 января 2013
|
tchgefest, спасибо, забрал! До меня только сейчас дошло, что pager здесь означает отдельные страницы, а не пейджер)) А слова просмотрщик(и) вообще всегда избегаю... Лучше применять программа(ы) просмотра |
red |
|
Темы:
30
Сообщения:
1517
Участник с: 31 августа 2011
|
Kycok мне кажется здесь вообще лучше избегать слово программы или утилиты чтобы не получилось масло масляное
в основном меню слово программы используется только дважды в главных ветках мне одному кажется что пункт какой-то неправильный ? Чем программы для чтения текста отличаются от программ для просмотра текста ? а по поводу пункта его лучше вообще перенести в отдельный главный пункт и назвать: Распознавание текста либо Сканирование текста |
Kycok |
|
Темы:
32
Сообщения:
1585
Участник с: 09 января 2013
|
redНа мой взгляд, читается нормально, поскольку видна четкая структура, да и вообще вряд ли в подобном списке можно избежать повторов слов и словосочетаний. В англицкой версии наблюдается примерно такая же ситуация: Слова pager или program нет только в одной строке из шести, причем явно лишь по той причине, что в описании less-mouse можно сослаться на описание less redПо идее, его вообще не следует употреблять в заголовках, если вся статься называется "Список приложений"))) Но так более читабельно. Может, эти заголовки и могут звучать лучше, здесь уже хромает мой словарный запас. Все же не хочется вместо этих слов употреблять "просмотрщики". Раз пошла такая пьянка, заглянул в толковый словарь (Даля): Из всех четырех значений к этому случаю применимо явно только третье. То есть, просмотрщик - это тот, кто (или что) смотрит, глядит все время. Но смотрит пользователь, а программа показывает. С чисто литературной точки зрения употребление этого слова в данном контексте ошибочно В любом случае, дельные советы нужны, буду исправлять |
Kycok |
|
Темы:
32
Сообщения:
1585
Участник с: 09 января 2013
|
redДействительно, даже не подумал=) Можно написать "Программы просмотра документов" redПо поводу переноса согласен, но пока что оставлю: задам вопрос в английской статье. А вот переименовывать не стоит. Английский пункт 1.8.2.3 называется "OCR software", т.е. "Программное обеспечение для OCR". Здесь содержится официальная (почти) расшифровка, которую и рекомендуется использовать З.Ы. Пока что собираю багрепорты, править буду завтра. Если у кого-нибудь есть свободное время, посмотрите, пожалуйста, другую часть статьи: Утилиты. |
red |
|
Темы:
30
Сообщения:
1517
Участник с: 31 августа 2011
|
я всё это пишу к тому что не следует придерживаться дословного перевода или же сохранять структуру если это противоречит логике. Хоть английская вики и самая свежая но её тоже пишут люди которые допускают ошибки либо не совсем верно интерпретируют смысл. по поводу пунктов 1.8 и 1.8.2.3 я уже писал выше хотелось бы только добавить, что для пункта 1.8.2.3 поставить не только ссылку но и не плохо было бы перечислить хотя бы основные программы OCR вот ещё парочка пунктов которые с моей точки зрения малость неверны
давайте по порядку прочтя такой пункт сразу думается что будут перечисленны программы для просмотра отсканированных изображений. кстати здесь слово файл сбивает с толку: Сканированные файлы - это антивирус какой-то получается, хотя есть нюансы но рядового пользователя это может только запутать. Но даже если взять только название: Сканированные изображения - тоже выходит казус если посмотреть подпункты где говориться только о форматах PDF и Djvu, а ведь они могут быть не только сканированными. на мой взгляд пункты выше могли бы выглядеть примерно так: по поводу слова графических неуверен, может лучше будет и без него |