Я написал это сообщение одному из переводчиков Павлу Марьянову. Вот его ответ.

Ну для начала переводчик gcc не я.
Просто из-за ограничений системы translationproject.org я отправлял перевод от своего имени. Первым переводчиком была, если не ошибаюсь, Nadezhda Vyukova. Потом приложили свою руку и другие пользователи.

Объём проекта большой, поэтому даже на простую его проверку и вычитку нужно много времени, которого у меня нет.
Данный перевод я отправлял «как есть», хотя обычно проверяю и даю переводчикам рекомендации по стилистике и терминологии.

Данное же противоречие — это ошибка перевода.

#: opts.c:1158
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Следующие ключи не зависят от целевой архитектуры

Конечно же «не» здесь лишнее. Я исправлю и отправлю правильный вариант в проект. Но в состав gcc новый файл будет включен позже.

Вообще можете попробовать самостоятельно вычитать текст. Может там ещё есть огрехи.
Файл можно скачать здесь: http://translationproject.org/PO-files/ru/gcc-4.8.0.ru.po
Почему?
gcc --help=target  | less
выдает, согласно официальному мануалу gcc, список опций, специфичных для целевой архитектуры. Если прочесть самую первую строчку для последнего gcc, установленного из официальных репозиториев archlinux, то увидим: "Следующие ключи не зависят от целевой архитектуры" и далее идет список опций gcc. Ежели ту же самую команду набрать в том gcc, где по английски, то увидим: "The following options are target specific", то есть нижеследующие опции специфичны для целевой архитектуры. Это, очевидно, противоречит тому, что написано по-русски.