Проясните ситуацию с вашими старыми паролями (Sorting out old password hashes)

2021-06-08 - Кристиан Гессен

Начиная с libxcrypt 4.4.21, слабые хэши паролей (такие как MD5 и SHA1) больше не принимаются для новых паролей. Пользователям, пароли которых все еще хранятся со слабым хешем, будет предложено обновить их при следующем входе в систему.

Если войти в систему не удаётся (например, из диспетчера дисплея - display manager), переключитесь на виртуальный терминал (Ctrl-Alt-F2) и войдите в систему один раз.
Уже давно идет отказ от md5 и sha1, как не надежных - дошло и до Arch.
Маловероятно, что кого то из нас коснется - по дефолту они уже давно не используются, разве что кто то сам использовал эти хэш-функции.
Ошибки не исчезают с опытом - они просто умнеют
vall
слабые хэши паролей (такие как MD5 и SHA1)
да ладно... в 99.(9)% это пароли слабые, а эти алгоритмы быстрые, что сегодня плохо.
Псевдографический инсталлятор Arch Linux ver. 3.8.2
Благодарности принимаются на ЯД 410012815723874
vall, а как сортировать то? ;))
такие дела.
А вообще некоторые ОС (ALT Linux, Debian Testing, Kali Linux, Fedora 35) в части хеширования паролей уже переходят на хеширование yescrypt и, как пишут, sha512 будет сохранен, но доступен в форме опции.
Ошибки не исчезают с опытом - они просто умнеют
А есть возможность узнать, какой хеш использован в (конкретно моей) системе?
cucullus
vall, а как сортировать то? ;))
Помогите с переводом, потому как пару раз переделал 'Sorting out' , прежде чем опубликовать.
"Разборка" ещё хуже. Разъяснение? Однако новость довольно важная, поэтому не стал зацикливаться)
vall
Разборка" ещё хуже.
Имхо
Разберите ваши старые пароли.
Отсортируйте ...
Переберите ..
Проверьте..
. Перевод текста – это вовсе не перевод слов, из которых этот текст состоит. Это передача заложенной в тексте информации – смысловой, стилистической, эмоциональной, т.д. – так, чтобы целевая аудитория смогла воспринять ее наиболее полно.

Иначе говоря, задача перевода – не механическое перенесение слов из одного языка в другой, а процесс извлечения переводчиком максимально полной информации из исходного текста и последующее её изложение на другом языке. При этом важно учитывать культурно-исторические, психологические и иные особенности носителей этого языка так, чтобы они как можно точнее поняли, что именно хотел сказать автор текста. За это и отвечает адаптация в переводе. В идеале после адаптации текст должен восприниматься читателями как написанный на их родном языке.
vs220
Перевод текста – это вовсе не перевод слов,
Полностью согласен со всем текстом из приведённой Вами цитаты. И обращу внимание, что:
* я не переводчик)
* случай не простой (для меня - точно) . Поэтому и оставил заголовок дословным.
* в общем и целом коллеги смогли понять о чём речь (информация донесена).
* только "за" более адекватный перевод заголовка "Sorting out old password hashes".

Как вариант "Проясните ситуацию с вашими старыми паролями".
vall
* случай не простой (для меня - точно) . Поэтому и оставил заголовок дословным.
а мог бы подождать еще чуть чуть когда cucullus выдвинет свою версию перевода :)
Псевдографический инсталлятор Arch Linux ver. 3.8.2
Благодарности принимаются на ЯД 410012815723874
 
Зарегистрироваться или войдите чтобы оставить сообщение.