Sergey2705 |
|
Темы:
57
Сообщения:
343
Участник с: 05 октября 2011
|
lampslaveПожалуйста. Тут будет удобнее забирать. Очень интересный учебник, кстати.Отчего же, не только книги, но и ответы, MP3.Здорово! Спасибо, надо будет уволочь в закрома. Что ответил преподаватель: 1. Да, между "Will" и "Shall" есть некоторая разница, например: I will do it (Я [точно, уверен] что сделаю это. I shall do it (Я [может быть] сделаю это) Таблицу она бы перевела бы так: You will go — Ты пойдёшь. You shall go — Тебе следует идти. You have to go — Ты должен,обязан идти/тебе надо идти (ты же обежал, ты должен пойти!) You must go — Тебе придётся идти. (неизбежность: тебе дадут пендаля и хочешь не хочешь, а пойдёшь) (Это как если прыгнуть с крыши, человек, хочет он этого или нет, но будет падать) То бишь различие в оттенках есть, но в современной речи почти всегда shall заменяется на will. 2. Потвердила, что глагол can — выражает физическую или умственную способность, а may — разрешение и одобрение. Что есть желательно: May I come in?, а Can I come in? будет звучать невежливо. Для себя разграничил так, например: May I help you? (я могу [можно ли мне?, вы/Вы мне разрешаете?] помочь вам/Вам? Can I help you? (я могу [мозгов и сил у меня хватит, чтобы оказать помощь вам/Вам?, теоретически могу помочь?] помочь вам/Вам? или Чем я могу помочь? Mayn't не используется, вместо этого везде используется can't. 3. На счёт have/has got и просто have/has в смысле владения, обладания предпочтительна первая форма, например: Правильнее и благозвучнее сказать: I have got a dog нежели I have a dog. |
cucullus |
|
Темы:
257
Сообщения:
3438
Участник с: 06 июня 2007
|
lampslaveну надо фильтровать, конечно. я так делаю при написании статей иногда, когда хочется применить какое-то выражение, но не уверен в каком контексте оно употребляется.забивайте в гугель любую фразу и смотрите кто где как пишет.Как-то давно я на Хабре натыкался даже на специальный сервис для этого дела. Но учитывая, что большая часть английского текста написана теми, для кого этот язык не родной, это довольно спорный совет. Лучше уж книжку в оригинале прочитать, кино посмотреть.
такие дела.
|
mehanoid |
|
Темы:
28
Сообщения:
382
Участник с: 27 апреля 2010
|
sergey2705А как тогда перевести вездесущую фразу "You shall not pass!"? Тебе не следует проходить? Как Гендальф-то вежливо с демоном обходится =) |
Sergey2705 |
|
Темы:
57
Сообщения:
343
Участник с: 05 октября 2011
|
mehanoidНастоящий джентльмен. Даже к Барлогу и то с уважением.sergey2705Как Гендальф-то вежливо с демоном обходится =) Может он имел ввиду: "Тебе не следует проходить, иначе я в тебя наэлектризованный меч всажу!" :) |
sleepycat |
|
Темы:
98
Сообщения:
3291
Участник с: 19 июля 2011
|
нет он ему имхо так и дает отенок, не сможешь пройти, даже если захочешь, или "дам пинка"...вот вам и простой язык...мне кажется правильно на нем только в Лондоне разговаривают.
Лозунг у них был такой: "Познание бесконечности требует бесконечного времени". С этим я не спорил, но они делали из этого неожиданный вывод: "А потому работай не работай — все едино". И в интересах неувеличения энтропии Вселенной они не работали. (с)
|
cucullus |
|
Темы:
257
Сообщения:
3438
Участник с: 06 июня 2007
|
mehanoidимитация церковно-славянского
такие дела.
|
Sergey2705 |
|
Темы:
57
Сообщения:
343
Участник с: 05 октября 2011
|
cucullusСтарый Гендальф такой старый.mehanoidимитация церковно-славянского Это, кстати, идея — Толкина почитать на родном |
Natrio |
|
Темы:
47
Сообщения:
4763
Участник с: 08 января 2011
|
В кино так обычно изъясняются священнослужители, которые, в свою очередь, часто говорят цитатами из библии, отсюда и некоторая архаичность языка.Corpse Bride (2005)По ссылке на подчёркнутой фразе можно посмотреть выдачу гугла. |
Sergey2705 |
|
Темы:
57
Сообщения:
343
Участник с: 05 октября 2011
|
NatrioПолучается если я буду говорить shall, то я буду выглядить человеком из прошлого или священнослужителем. Круто. |
sleepycat |
|
Темы:
98
Сообщения:
3291
Участник с: 19 июля 2011
|
sergey2705мне почемуто кажется что будет именно так.NatrioПолучается если я буду говорить shall, то я буду выглядить человеком из прошлого или священнослужителем. Круто.
Лозунг у них был такой: "Познание бесконечности требует бесконечного времени". С этим я не спорил, но они делали из этого неожиданный вывод: "А потому работай не работай — все едино". И в интересах неувеличения энтропии Вселенной они не работали. (с)
|